Riposto ha anche una terminologia antica ormai quasi assente nel linguaggio comune odierno. Molti termini derivano da lingue straniere ciò dovuto alle tante dominazioni che la Sicilia ha subito ma anche al fatto che Riposto è ed è stata nei secoli città marinara ed il flusso migrante marinaro ne ha notevolmente influenzato oltre che usi e costumi anche il linguaggio

Accattari dal francese acheter (ascetè) - comprare

Addrumari dal francese allumer (allumè) - accendere

Armuarru dal francese arm oire (armuar) - armadio
 

Assiettati dal francese assed-toi (assiè-tuà) - siediti
 

Attia dall’inglese at hear  (a sentire) modo per dire                                                                                        

Babbalaci dall’arabo Babbaluciu - lumaca

Bagnera dal francese bagnoire (bagnuar) - vasca                                                                                        

Brunia dall’arabo - vaso

Buffitta  dal francese da buffet (buffè) si usava (a Riposto) per indicare di tavola imbandita
 

Bunaca origine incerta – la giacca
 

Cafisu dall’arabo qafiz recipiente unità di misura per olio
 

Cirasa dal francese cerise (seris) - ciliegia
 

Darrieri dal francese derrière (derrier) - dietro
 

Gebbia dall’arabo jabh vasca per immagazzinare acqua per l'irrigazione
 

 

Giuggiulena o ciciulena dall’arabo juljulan seme di sesamo
 

Locco dallo spagnolo loco (pazzo) – scemo, stupido
 

Lucchi (non c’ha lucchi) dall’ingleste to look (luk) – guardare
 

Mammaluccu dall’arabo mamluk (schiavo) nel linguaggio comune ripostese si intende di persona goffa o sciocca
 

Mpurriri dal francese pourrir (purrir) - marcire


Muccaturi dal francese mouchoir (musciuar) - fazzoletto


Pitaggiu dal francese potage (potag) - pietanza di ortaggi misti


Prescia dal francese presse(press) - urgenza, fretta


Pumu dal francese pomme(pom) - mela


Quattara  origine incerta qattar – contenitore misura per liquidi


Racina dal francese raisin (resen)-uva


Saia dall’arabo - saqiya canale 


Sasizza dal francese saucisse (sosis) - salsiccia


Scicari dal francese descirer (descirè) - strappare, lacerare


Simana dal francese semaine (semen) - settimana


Tabarè dal francese tabarin (tabarè) - vassoio


Tanura dall’arabo tanur – forno


Travagghiari dal francese traviller (travagghiè)  -lavorare


Travagghiu  dallo spagnolo trabajo (trabaco) - lavoro


Vatinni dal francese va t’en (vatan) - vattene


Zaira dall’arabo dall’arabo zahr fiore


Zuccu dall’aragonese /spagnolo suq/ zoque -. parte inferiore del tronco d'albero o Succu - solco